I got a chance to listen to Sandip Khare's songs after a long long time! All of his poems stir intense emotions which are hard to explain! Sandip Khare is 1 of the greatest gifts to the new era Marathi culture. He alongwith his singing partner Salil Kulkarni has created waves in the art-loving public of Pune-Mumbai, with their smash-hit show "Ayushyavar bolu kahi". I just love all of his poems. Here's 1 of the best from the young poet:
namanjur namanjur namanjur
japat kinara sheed sodane namanjur
an waryachi waat pahane namanjur
mi tharwawi disha wahatya panyachi mi tharwawi
mi tharwawi disha wahatya panyachi
yeil tya latewar dulne namanjur
Namanjur!
japat kinara sheed sodane namanjur
an waryachi waat pahane namanjur
mala rutunchi saath nako an kaul nako
mala kothalya shubh shakunanchi zul nako
muhurtha mazha toch jya khsani ho ichha
wel pahun khel mandane namanjur
Namanjur!
japat kinara sheed sodane namanjuran
an waryachi waat pahane namanjur
majhya haati vinash mazha karan mi
moha sathi deh thewto taran mi
sundartewar howo jagne chakkachur
maj abruche thite pahane namanjur
Namanjur!
japat kinara sheed sodane namanjur
an waryachi waat pahane namanjur
ruswe fugwe bhandan tante lakh kala
apla tupla hishobh aahe ha sagla
rokh pavati ithech dyawi an ghyawi
gaganashi nene garhane namanjur
Namanjur!
japat kinara sheed sodane namanjur
an waryachi waat pahane namanjur
mi manasveete la shaap manle nahi
an upbhogala paap manle nahi
dhag kaala jyatun ek hi firla nahi
nabh asle mi adhyap pahile nahi
niti tatwe faswi ganite door bari
raktatil aadim jinyachi odha khari
jagnya saathi rakt wahane maj samje
pan raktacha garv waahane namanjur
Namanjur!
japat kinara sheed sodane namanjur
an waryachi waat pahane namanjur
mi tharwawi disha wahatya panyachi
yeil tya latewar dulne namanjur
Namanjur!
japat kinara sheed sodane namanjur
an waryachi waat pahane namanjur
namanjur...
4 comments:
Surekh geet.
ek ghazal for the word "Manzuur"
zikr us pariivash kaa, aur phiir bayaa apanaa
ban gayaa raqiib aakhiir thaa jo raazadaa apanaa
[pariivash=angel, raqiib=enemy, raazadaa.N= confidante]
mai vo kyo bahut piite bazm-e-Gair me yaarab aaj hii huaa manzuur un ko imtihaa apanaa
manzar ik bulandii par aur ham banaa sakate arsh se idhar hotaa kaash ke makaa apanaa
[arsh=heaven]
ham kahaa ke daanaa the kis hunar me yaktaa the
besabab huaa 'Ghalib' dushman aasmaa apanaa
[daanaa = wise/learned, yaktaa=unique]
That was my comments. I do not know how it got posted as anonymous
http://anuwaad.blogspot.com/2008/10/namanjoor-sandeep-khare.html
Please visit the Hindi Translation of this poem
http://anuwaad.blogspot.com/2008/10/namanjoor-sandeep-khare.html
please visit hindi translation of this poem
Post a Comment